Chinese (Simplified) English Italian Japanese Korean Portuguese Spanish

#3. 개복치의 주목 : 국제편

러시아 전승절 푸틴 연설 전문(2023년 5월 9일 제78주년)

★개스피★ 2023. 5. 10. 03:04
728x90
반응형

BGM : Nightwish - The Kinslayer

https://www.youtube.com/watch?v=tbMIHckT5No 

러시아-우크라이나 전쟁은 대한민국이 겪은 한국전쟁과 같이 동족상잔의 비극이다.

2023년 5월 9일은 제78주년 러시아 전승절이다. 이 날은 제2차 세계대전을 일으킨 나치 독일이 연합국에게 항복한 날이며 러시아는 이 날을 전승절(Victory Day)로 국가공휴일로 지정하고 있다. 올해에도 러시아에서는 전승절 행사를 진행하였다. 필자는 블라디미르 푸틴(Vladimir Putin) 러시아 대통령의 연설 전문을 번역하고 러시아가 바라보고 있는 국제 정세와 의도에 대하여 파악해보고자 한다.

 

제78회 러시아 전승절에서 연단에 오른 블라디미르 푸틴 대통령, 이미지 출처 : 연합뉴스

 

푸틴 대통령 연설문 전문 번역

블라디미르 푸틴 대통령의 2023년 전승절 행사 연설문의 전문은 아래의 링크를 참고하기 바란다. 연설문을 영어로 작성되어 있으므로 필자는 영어로 작성된 연설문을 그대로 가져와 번역하겠다. 필자는 영어 지식이 매우 짧아 구글 번역의 도움을 받았다.

 

<참고 사이트 : President of Russia, Victory Parade on Red Square, http://www.en.kremlin.ru/events/president/transcripts/71104 >

 

Victory Parade on Red Square

President of Russia – Supreme Commander-in-Chief of the Russian Federation Armed Forces Vladimir Putin attended a military parade marking the 78th anniversary of Victory in the 1941–1945 Great Patriotic War.

en.kremlin.ru

Citizens of Russia, Dear veterans, Comrade soldiers and sailors, sergeants and warrant officers, midshipmen and sergeant majors, Comrade officers, generals and admirals, Soldiers and commanders participating in the special military operation, Happy Victory Day! Happy holiday that commemorates the honour of our fathers, grandfathers and great-grandfathers who glorified and immortalised their names by defending our Fatherland. They saved the humankind from Nazism through immeasurable courage and immense sacrifice.

 

러시아 시민 여러분, 친애하는 참전 군인 여러분, 동지 병사와 수병, 병장과 영장, 중장과 중사, 동지 장교, 장군과 제독, 특별군사작전에 참가하는 장병과 지휘관 여러분, 승리의 날을 축하합니다! 조국을 수호하여 그 이름을 빛내고 불멸의 영예를 안겨주신 아버지, 할아버지, 증조할아버지의 영예를 기리는 즐거운 명절입니다. 그들은 헤아릴 수 없는 용기와 막대한 희생으로 인류를 나치즘으로부터 구했습니다.

 

Today, our civilisation is at a crucial turning point. A real war is being waged against our country again but we have countered international terrorism and will defend the people of Donbass and safeguard our security. For us, for Russia, there are no unfriendly or hostile nations either in the west or in the east. Just like the vast majority of people on the planet, we want to see a peaceful, free and stable future.

 

오늘날 우리 문명은 중요한 전환점에 서 있습니다. 우리 나라를 상대로 다시 실제 전쟁이 벌어지고 있지만 우리는 국제 테러리즘에 맞서 왔으며 Donbass 사람들을 보호하고 우리의 안보를 지킬 것입니다. 우리에게 러시아에게는 서쪽이나 동쪽에 비우호적이거나 적대적인 국가가 없습니다. 지구상의 대다수의 사람들처럼 우리도 평화롭고 자유롭고 안정적인 미래를 원합니다.

 

We believe that any ideology of superiority is abhorrent, criminal and deadly by its nature. However, the Western globalist elites keep speaking about their exceptionalism, pit nations against each other and split societies, provoke bloody conflicts and coups, sow hatred, Russophobia, aggressive nationalism, destroy family and traditional values which make us human. They do all that so as to keep dictating and imposing their will, their rights and rules on peoples, which in reality is a system of plundering, violence and suppression.

 

우리는 모든 이데올로기의 우월성은 본질적으로 혐오스럽고 범죄적이며 치명적이라고 믿습니다. 그러나 서구 글로벌리스트 엘리트들은 계속해서 그들의 예외주의에 대해 말하고, 국가를 서로 대립시키고, 사회를 분열시키고, 피비린내 나는 갈등과 쿠데타를 일으키고, 증오와 러소포비아(러시아 혐오현상), 공격적인 민족주의를 뿌리고, 우리를 인간으로 살아가게 만드는 가족과 전통적 가치를 파괴합니다. 그들은 자신의 의지, 권리, 규칙을 사람들에게 계속 지시하고 강요하기 위해 진행하는 모든 일은 실제로는 약탈, 폭력 및 억압의 시스템입니다.

 

They seem to have forgotten what the Nazis’ insane claims of global dominance led to. They forgot who destroyed that monstrous, total evil, who stood up for their native land and did not spare their lives to liberate the peoples of Europe.

 

그들은 세계 지배에 대한 나치의 광적인 주장이 무엇을 초래했는지 잊은 것 같습니다. 그들은 고국을 위해 일어섰고 유럽 사람들을 해방시키기 위해 목숨을 아끼지 않은 그 괴물적이고 완전한 악을 누가 파괴했는지 잊었습니다.

 

We see how in certain countries they ruthlessly and cold-bloodedly destroy memorials to Soviet soldiers, demolish monuments to great commanders, create a real cult of the Nazis and their proxies, erase and demonise the memory of true heroes. Such profanation of the feat and sacrifices of the victorious generation is also a crime, an outright revanchism on the part of those who were cynically and blatantly preparing a new march on Russia and who brought together neo-Nazi scum from around the world for this.

 

우리는 특정 국가에서 그들이 어떻게 무자비하고 냉혈 하게 소비에트 군인의 ​​기념비를 파괴하고, 위대한 사령관의 기념비를 철거하고, 나치와 그 대리인의 진정한 숭배를 만들고, 진정한 영웅의 기억을 지우고 악마화하는지 봅니다. 승리한 한 세대의 위업과 희생에 대한 그러한 모독은 또한 범죄이며 냉소적이고 노골적으로 러시아를 향하여 새로운 행진을 준비하고 이를 위해 전 세계에서 네오 나치 쓰레기를 모은 사람들의 노골적인 반격입니다.

 

Their goal – and there is nothing new about it – is to break apart and destroy our country, to make null and void the outcomes of World War II, to completely break down the system of global security and international law, to choke off any sovereign centres of development.

 

그들의 목표는 그리고 그것에 대해 새로운 것은 없습니다 우리 나라를 분열시키고 파괴하고, 2차 세계대전의 결과를 무효화하고, 세계 안보와 국제법 체계를 완전히 무너뜨리고, 어떤 주권도 발전의 중심을 이루지 못하도록 목을 졸라매는 것입니다.

 

Boundless ambition, arrogance and impunity inevitably lead to tragedies. This is the reason for the catastrophe the Ukrainian people are going through. They have become hostage to the coup d’état and the resulting criminal regime of its Western masters, collateral damage in the implementation of their cruel and self-serving plans.

 

무한한 야망, 오만함, 처벌받지 않을 특권은 필연적으로 비극으로 이어집니다. 이것이 우크라이나 국민이 겪고 있는 재앙의 원인입니다. 그들은 쿠데타와 그로 인한 서구 지배자들의 범죄 정권의 인질이 되었고 잔인하고 이기적인 계획을 실행하는 과정에서 부수적인 피해를 입었습니다.

The memory of defenders of the Fatherland is sacred for us in Russia, and we cherish it in our hearts. We give credit to members of the Resistance who bravely fought Nazism as well as the troops of the allied armies of the United States, Great Britain and other countries. We remember and honour the feat of Chinese soldiers in the fight against Japanese militarism.

 

우리 조국을 수호한 자들의 기억은 우리가 러시아에서 신성하며 우리는 그것을 마음속에 소중히 여깁니다. 우리는 나치즘과 용감하게 싸운 레지스탕스 대원들과 미국, 영국 및 기타 국가의 연합군 군대에 공을 돌립니다. 우리는 일본 군국주의에 맞서 싸운 중국 군인들의 위업을 기억하고 기립니다.

 

I strongly believe that the experience of solidarity and partnership during the years of fighting a common threat is our invaluable heritage and a secure foothold now when the unstoppable movement is gaining momentum towards a more just multipolar world, a world based on the principles of trust and indivisible security, of equal opportunities for a genuine and free development of all nations and peoples.

 

저는 공동의 위협에 맞서 싸우는 동안 연대와 파트너십의 경험이 우리의 귀중한 유산이자 안전한 발판이라고 굳게 믿습니다. 보다, 신뢰와 불가분의 안보, 모든 국가와 민족의 진정하고 자유로운 발전을 위한 평등한 기회의 원칙에 기반한 세계를 향한 멈출 수 없는 운동이 추진력을 얻고 있을 때입니다.

 

It is crucial that leaders of the Commonwealth of Independent States have gathered here in Moscow today. I see it as appreciation of the feat of our ancestors: they fought and won together since all the peoples of the USSR contributed to our common Victory.

 

독립국가연합의 지도자들이 오늘 이곳 모스크바에 모인 것은 매우 중요합니다. 나는 그것이 우리 조상들의 위업에 대한 감사라고 생각합니다. 소련의 모든 민족이 우리 공동의 승리에 기여했기 때문에 그들은 함께 싸웠고 승리했습니다.

 

We will always remember that. We bow our heads in cherished memory of those who lost their lives during the war, the memory of sons, daughters, fathers, mothers, grandfathers, husbands, wives, sisters and friends.

 

우리는 항상 그것을 기억할 것입니다. 우리는 전쟁 중에 목숨을 잃은 사람들, 아들, , 아버지, 어머니, 할아버지, 남편, 아내, 자매, 친구를 기억하며 머리를 숙입니다.

 

I declare a minute of silence.

(A minute of silence.)

 

1분간의 묵념을 선언합니다.

(잠시 침묵.)

 

Citizens of Russia, The battles that were decisive for our Motherland always became patriotic, national and sacred. We are faithful to our ancestors’ legacy and have a deep and clear awareness of what it means to be up to the mark of their military, labour and moral achievements.

 

러시아 시민 여러분, 우리 조국을 위해 결정적인 전투는 항상 애국적이고 국가적이며 신성했습니다. 우리는 조상의 유산에 충실하며 그들의 군사, 노동 및 도덕적 성취의 기준에 부합한다는 것이 무엇을 의미하는지 깊고 분명하게 인식하고 있습니다.

 

We take pride in the participants in the special military operation, all those fighting on the frontlines, those who deliver supplies to the front and save the wounded under fire. Your combat activities now are of paramount importance. The country’s security depends on you today as does the future of our statehood and our people. You commendably perform your combat duty fighting for Russia. Your families, children and friends stand behind you. They are waiting for you. I am sure you can feel their unfailing love.

 

우리는 특수작전의 참가자들, 최전선에서 싸우는 모든 이들, 최전방에 보급품을 전달하고 부상자들을 구하는 이들을 자랑스럽게 생각합니다. 이제 전투 활동이 가장 중요합니다. 오늘날 국가의 안보는 국가와 국민의 미래와 마찬가지로 여러분에게 달려 있습니다. 당신은 훌륭하게 러시아를 위해 싸우는 전투 의무를 수행하고 있습니다. 당신의 가족, 자녀, 친구들이 당신 뒤에 서 있습니다. 그들은 당신을 기다리고 있습니다. 그들의 변함없는 사랑을 느낄 수 있을 거라 확신합니다.

 

The entire country has united to support our heroes. Everyone is ready to help, everyone prays for you. Comrades, friends, dear veterans, Today, every family in our country honours Great Patriotic War participants, remembers their family members and their heroes, and lays flowers to military memorials.

 

우리의 영웅들을 지원하기 위해 온 나라가 단결했습니다. 모두가 도울 준비가 되어 있고 모두가 당신을 위해 기도하고 있습니다. 동지, 친구, 친애하는 참전군인 여러분, 오늘 우리나라의 모든 가정은 위대한 애국전쟁 참전군인을 기리고 그 가족과 영웅을 기리며 전사 기념비에 꽃을 바칩니다.

 

We are standing on Red Square, a place which remembers retainers of Yury Dolgoruky and Dmitry Donskoy, the people’s militia of Minin and Pozharsky, soldiers of Peter the Great and Kutuzov, the military parades of 1941 and 1945.

 

우리는 유리 돌고루키와 드미트리 돈스코이, 미닌과 포자르스키의 ​​민병대, 표트르 대제와 쿠투조프의 군인, 1941년과 1945년의 군사 퍼레이드를 기억하는 장소인 붉은 광장에 서 있습니다.

 

Today we have here participants in the special military operation – regular servicemen and those who joined the army ranks during the partial mobilisation, troops of the Lugansk and Donetsk corps, many volunteer units, personnel of the National Guard, Interior Ministry, Federal Security Service, Emergencies Ministry and other security agencies and services.

 

오늘 우리는 일반 군인과 부분 동원 기간 동안 군대에 합류한 사람들, 루간스크 군단과 도네츠크 군단, 많은 자원 봉사 부대, 방위군, 내무부, 연방 보안국, 긴급 사역 및 기타 보안 기관이 특별 군사 작전에 참여하고 있습니다

 

My greetings to all of you, friends. My greetings to everyone who is fighting for Russia in the battlefield, who is now in the line of duty.

 

친구 여러분 모두에게 인사드립니다. 현재 임무를 수행하고 있는 전장에서 러시아를 위해 싸우고 있는 모든 사람에게 인사를 전합니다.

 

Our heroic ancestors proved during the Great Patriotic War that nothing can beat our strong, powerful and reliable unity. There is nothing stronger than our love for the Motherland.

 

우리의 영웅스러운 선조들은 조국전쟁을 통해 그 무엇도 우리의 강하고 강력하며 믿음직한 단결을 이길 수 없음을 증명해 주셨습니다. 조국에 대한 우리의 사랑보다 더 강한 것은 없습니다.

 

For Russia! For our glorious Armed Forces! For Victory!

Hooray!

 

러시아를 위하여! 영광스러운 우리 국군을 위하여! 승리를 위하여!

만세!

 

블라디미르 푸틴 대통령의 연설문을 요약해 보자

1) 러시아는 2차 세계대전 당시 연합국의 일원이었으며 추축국의 선봉장이었던 나치 독일과 혈전을 벌였다. 이 당시 러시아군의 사망자는 약 13,950,000명으로 나치 독일의 사망자 수인 5,690,000명의 약 2.45배 더 큰 피해를 입었지만 승리하였으며 러시아를 방어하는 데 성공하였다.

 

2) 러시아는 러시아-우크라이나 전쟁을 특수군사작전으로 명명하며 작전을 전개하였다. 그러나 이제는 '진짜 전쟁'이라는 표현을 사용하였다. 이는 러시아가 러시아-우크라이나 전쟁을 바라보는 시각이 변경되었음을 암시할 수 있는 대목이다.

 

3) 러시아는 우크라이나를 네오나치라고 주장하며 이들이 러시아의 안보와 가치를 위협한다고 주장하고 있다. 러시아의 가치는 자유, 평등 그리고 다극 주의 세계 체제라고 주장한다.

 

4) 러시아는 2차 세계대전 당시 나치 독일이 이끄는 추축국 세력에게서 승리한 공로를 프랑스 레지스탕스, 미국과 영국 등 연합국 세력에게 인정하고 있다. 필자는 이 대목이 가장 주목할 사항이라고 생각한다. 이는 러시아가 전쟁을 종결짓기 위한 협상을 할 수 있는 여지가 있음을 보여준 것이라고 필자는 판단하고 있다. 

 

5) 블라디미르 푸틴 대통령은 전쟁을 수행하고 있는 러시아 국민들에게 아낌없는 격려를 보내고 있다. 그는 러시아의 신성한 유산과 애국심을 강조하여 러시아 국민들이 하나로 단결하도록 독려하고 있다.

728x90
반응형